- Steif
- 1. Stah stief, Knäkerbên, öck war di ock wat Dicket önt Liew besorge, säd de Sparling tom Storch. (Ostpreuss.)2. Wi sünt bêd lîk stîf1, secht Popaz (oder: säd Ulenspegel), he lêch ävers unner. – Hagen, 97, 3; Hoefer, 1089.1) Lik stif = gleich, eigensinnig, starrköpfig.*3. Er besteht steif und fest darauf. – Hügel, 156a.*4. Er ist so steif, als wenn er einen Ladstock geschluckt hätte. (Nürtingen.)*5. Er ist so steif wie ein alt Dragonerpferd.Von einem sich steif tragenden Menschen.*6. Er ist so steif wie ein alter Karrengaul.*7. Er ist so steif wie ein Pfahl.*8. Er ist so steif wie ein Stockfisch.Holl.: Hij is zoo stijf als een harde stokvisch. (Harrebomée, I, 309b.)*9. Er ist steif wie ein Wallach. – Frischbier2, 3610.*10. Er ist steif wie ein Ziegenbock. – Frischbier2, 3610.*11. Etwas steyff, fest vnd unverbrüchlich halten. – Theatrum Diabolorum, 515a.*12. Hä es so stîf as en Bock (oder: Klotz, Stamm, Stock). (Grafschaft Mark.) – Frommann, V, 163, 155.*13. He geit so stîf, as of he Bra'n (Braten) get'n hett. – Eichwald, 170; Schlingmann, 114.*14. He geit so stîf, as wenn he en Bessenstêl inslaken har (oder: im Rüggen). (Holst.) – Schütze, IV, 186.In Steiermark: Er ist so steif, als woann er an'n Besenstiel g'schlückt hätt. Als wenn er einen Besenstiel verschluckt hätte.Holl.: Hij is zoo stijf als de pruik van den eersten minister. (Harrebomée, II, 203b.) – Zôo stijf als een paal. (Harrebomée, II, 159a.)*15. He satt so stîf as en Hoppenstaken. (Holst.) – Schütze, II, 161.Er sass so steif wie eine Hopfenstange.*16. Hi as so stîf üüs en Stâlp. (Amrum.) – Haupt, VIII, 357, 97.*17. Sich eines dings so steiff halten, wie ein Hur eines Mannes. – Franck, Weltbuch, CXXXIb.*18. Sich steif vnd feste darauff verlassen. – Mathesy, 393a.*19. So steif wie ein Consistorialrescript mit grossem Siegel. – Fr. Friedrich, Buch der Liebe (Wien 1864).*20. So stîf as en Oakshoaren1. (Grafschaft Mark.) – Frommann, V, 163, 168.1) Woeste meint, Ochsenhorn könnte darunter nicht verstanden werden, und stellt in Frage, ob das oak Schmelzung des alten alk, elch, Elenthier sein möge. (Vgl. Frommann, V, 171, 168.)[Zusätze und Ergänzungen]*21. Steifer sein als Maccaronibrüh.D.h. ein gründlicher Grobian.It.: Essere più grosso che non è l' acqua dei maccheroni. (Giani, 1829.)
Deutsches Sprichwörter-Lexikon . 2015.